|
Nyidevu Awoonor
Wheta, Ghana
Nuevo Niño en la cuadra
Para Kekeli
Él vino en una noche de Octubre llorando la muerte azul de una madre entre lamentos cuyo enorme dolor desarma, hiere, mistifica.
Lejos de aromas antisépticos y pasos silenciosos de acudientes caminando como patos a través de la vasta eternidad de una sala de partos esperé tu arribo.
Una pequeña música fluye a través del tiempo hacia mi mente recordando otro advenimiento en otro tiempo
Juro que estaré a tu lado que habré de preparar el campo para el tiempo de tu siembra proveer la semilla para tu florecimiento.
Haré de mi tumba un memorial completo por tu futuro admirable para que allí donde todos caigan tu permanezcas erguido
A una edad en la que muchos se mecen en cómodas sillas reclinables yo escogí engendrar hijos y al diablo aquel que no esté de acuerdo incluyendo los grupos de presión para el control de la natalidad manipulados por eunucos y estúpidos
Bienvenido muchacho, has venido a endulzar estos últimos años cuando el ocio es poco y el romance aún florece en los ojos de una mujer hermosa. ¡Viva la paternidad!
Almas justas que cabalgan a través de una era dorada de coronas y lápidas deliciosas horas de largo amor ausente y la brevedad de la fe en la claridad infinita de que Dios existe y ama a todos sus hijos sin excepción
Soñé de nuevo el sueño de la infancia esta vez soñé que dejaba la granja caminaba a través de una pequeña duna los cactus enfilados y erectos, arrogantes más allá de la creencia y con la certeza de ser los restos de la acción divina que los tontos atribuyen al primer hombre ¡El miedo al sepulcro es real! aún tiemblo al pasar por cementerios particularmente aquellos tapizados de hierbas curativas y sombras con vientos que aúllan entre gastadas piedras erigidas por masones cuyo sentido del tamaño y la medida confunde al ojo más agudo constructor, rey, reina sol-dios y sacerdote de mi templo
Buen Señor, cualquiera sea el precio, déjame pagarlo, con el pleno conocimiento de que tu piedad descansa segura y tú habrás de estar con tu hijo y tu pueblo a través de una nueva aurora.
Traducción de Raúl Jaime
|